Posts

Mummo matkalla Peixoto-käännöksestä

Image
Mummo matkalla Peixoto-käännöksestäni:

José Luís Peixoto: "Ruhtinas joka rakastui orjaan" - ex Libris... "Ruhtinas joka rakastui orjaan", José Luís Peixato, Enostone kustannus, 2017,
64 s., suomentanut Rita Dahl.

"Proosaa, matkakirjan ja runoutta julkaissut  José Luis Peixoto (s.1974) on eräs Portugalin tärkeimmistä ja palkituimmista nykykirjailijoista. Hänen teoksiaan ilmestyy jatkuvasti ympäri maailmaa käännöksinä ja hän on myös aktiivinen esiintyjä kirjallisuusfestivaaleilla.

Tämä valikoima esittelee kattavasti runoutta hänen kaikista kolmesta runokokoelmastaan, jotka ovat A Crianca em Ruinas (2001), a Casa, a Escuridao(2002) ja Gaveta de Papeis (2008). Peixoton runoissa käsitellään perheen, tunteiden ja paikkojen kaltaisia teemoja tuorein metaforin, joissa on aavistus metafysiikkaa konkretian lisäksi. Teoksen kääntäjä ja toimittaja Rita Dahl (s. 1971) on aiemmin kääntänyt Alberto Pimentaa, kääntänyt ja toimittanut  portugalilaisen nykyrunouden antologian  (Ma…

SLE ei estä pianistia toteuttamasta unelmiaan

SLE-artikkelini Apu-lehdessä

Tammikuussa alkavat kurssini H:gin aikuisopistossa. Vaikuttava ja tutkiva kirjoittaminen ja lehtikirjoittaminen. Ilmoittautuminen alkaa 5.12.

Kurssini TSL:ssä: vaikuttava ja lehtikirjoittaminen.


Haaga-Helian journalismin maisteriopinnoissa kehitetty kurssini tarjolla myös Kriittisessä korkeakoulussa.
Työväenopistojen kurssini. Ilmoittautuminen alkaa 11. tai 13.12.
Idomeni
Dokumentissa pieni tyttövauva makasi levollisena isänsä käsivarsilla. Tytön veli katsoi toimittajaa alhaalta ylöspäin; tuttu kuvakulma. Perheen pienenpieni teltta oli sijoiteltu aivan käytämättömien raiteiden vierelle. Teltat olivat vieri vieressä, eikä ylimääräistä liikkumatilaa ollut yhtään. Perhe pyrki kohti Saksaa, joka avasi rajansa ylenpalttisesti naapurimaihinsa verrattuna. Se oli tehnyt jo vaarallisen kymmenen kilometrin merimatkan Turkista Kreikkaan täpötäydessä kumiveneessä. Leirin huippuhetkiä oli paikallisten avustustyöntekijöiden tulo ja vessapaperin tai yhden banaanin jako. Satum…

Kuulumisia

Image
Kuulumisia José Luís Peixoto vieraili Suomessa. Tein pari videota. 
Hän valitsi runoni maineikkaaseen Jornal de Letras -lehteen. 

Lukija- ja mediapalautteen tärkeysKääntäjän ja kirjailijan työ on äärimmäisen rankkaa, huonosti palkattua ja yksinäistä puuhaa. Siksi ilahdun,  jos vuosikausien työ kohtaa vastaanottoa lukijoiden taholta. Toivottavasti mediakin ymmärtää tarttua tähän antologiaan. Onhan se ensimmäinen laatuaan Suomessa. Kiitos Mummo!

Mummon postaus Maailman syrjällä -antologiastani: Tähän mennessä lähempää tuttavuutta portugalilaisen kirjallisuuden kanssa olen tehnytFernando Pessoanverran ja hänen tuotantoonsa, josta on tullut yksi suosikeistani  suuresti viehättynyt:Anarkistipankkiiri  2014, Minä, aina vieras 2016 jaLevottomuuden kirja  2016.  Siksipä suhtauduin suurella uteliaisuudella ja monin odotuksin tähän Dahlin toimittamaan koosteeseen, joka osoittautuikin sekä perinpohjaiseksi että sisällöltään runsaaaksi ja antoisaksi.Dahl  käy läpi portugalilaisen runon vuosikymme…

Vaikuttavan kirjoittamisen koulutus lähi- tai etäsparrauksena ja itsensä työllistäjät

Image
Viikko Galiciassa


Esiinnyn 19.10 Kerouac-festivaalilla Galiciassa! Olen Merja Virolaisen jälkeen 2. Galiciaan kutsuttu suomalaisrunoilija. Käännän 6 runoa portugalista suomeen italialaiselta, kroatialaiselta, galicialaiselta, asturiaslaiselta ja kiinalaiselta runoilijalta. Yhteensä käännän siis 35 runoa suomeksi. Vietän viikon autiolla Vigon saarella Galiciassa ja työstämme runokäännöksiämme.

Paikallinen media aiheesta:

Metropolitano

Pontevedra

Tiedote www.enostone.fi Julkaisuvapaa heti Itsensä työllistäviä taiteilijoita voisi palkata lähiötaiteilijoiksi Rita Dahlin kirjoittama pamfletti Itsensätyöllistävien taiteilijoiden asema Suomessa(Enostone kustannus, 2017) on vastailmestynyt ajankohtainen puheenvuoro taiteilijoiden elinehdoista. Pääministeri Juha Sipilän hallituksen voimaan saama työllisyyslaki sivuuttaa tämän ammattiryhmän edut ja jättää heidät mahdollisesti puille paljaille yrittäjätulkinnan vuoksi. Vain harva itsensä työllistävä taiteilija täyttää ns. työssäoloehtoa. Osa ei kykene m…
Image
Viikko Galiciassa runokäännöspajassa

Esiinnyn 19.10 Kerouac-festivaalilla Galiciassa! Olen Merja Virolaisen jälkeen 2. Galiciaan kutsuttu suomalaisrunoilija. Käännän 6 runoa portugalista suomeen italialaiselta, kroatialaiselta, galicialaiselta, asturiaslaiselta ja kiinalaiselta runoilijalta. Yhteensä käännän siis 35 runoa. Viikon aikana esiinnymme kolme kertaa eri Galician kaupungeissa.

Tiedote www.enostone.fi Julkaisuvapaa heti Itsensä työllistäviä taiteilijoita voisi palkata lähiötaiteilijoiksi Rita Dahlin kirjoittama pamfletti Itsensätyöllistävien taiteilijoiden asema Suomessa(Enostone kustannus, 2017) on vastailmestynyt ajankohtainen puheenvuoro taiteilijoiden elinehdoista. Pääministeri Juha Sipilän hallituksen voimaan saama työllisyyslaki sivuuttaa tämän ammattiryhmän edut ja jättää heidät mahdollisesti puille paljaille yrittäjätulkinnan vuoksi. Vain harva itsensä työllistävä taiteilija täyttää ns. työssäoloehtoa. Osa ei kykene maksamaan itselleen edes eläketurvaa ja luottaa täysin tak…

Itsensätyöllistävät taiteilijat Suomessa, portugalilaista runoutta ja runokiertue

Image
Kirja painoon lähdössä. Haastattelupyynnöt: ritdahl@gmail.com, puh. 0453104571
Arvostelukappaleet: kalle.niinikangas@gmail.com 
(kirja tullee painosta parin viikon päästä?)



Olen kääntänyt myös portugalinkielistä runoutta seuraavan kahden erittäin tärkeän teoksen verran. Toivottavasti niistä on tulossa kritiikkiä/juttuja. Antologia ilmestyi Palladiumilta: jkihalainen@gmail.com ja Peixoto Enostonelta: kalle.niinikangas@gmail.com




KuviaNihil Interitin Runoutta! -kiertueelta. Esiinnyin Joutsenon koulussa, Haminan Valojen yössä ja Vantaan sanataidekoulussa. Yövyimme Haminassa entisessä avovankilassa, jonka kyltin alla poseeraamme. 

Gedichtübersetzungen im MATRIX

Image

Inhimillisestä kaukana

Kumpi voittaa eläinsuojelulain uudistuksessa: eläinten oikeudet vai talouden arvot?
Tänä vuonna tehdään historiaa, kun 20 vuotta vanha eläinsuojelulaki uudistetaan. Eläinsuojelujärjestöjen mielestä pelkona on, että talouden arvot voittavat (tuotanto)eläinten oikeudet.
Eläinsuojelujärjestöt ovat huolissaan talouden nousemisesta eläinsuojeluarvojen ylitse.  Kritiikkiä on esittänyt erityisesti Suomen eläinsuojeluyhdistys SEY, joka on perustanut eläinsuojelulakia koskeville vaatimuksilleen oman sivuston. Sivustolla voi myös tukea järjestön toimintaa
Hallitus on asettanut lakia valmistelemaan ohjausryhmän, jossa on jäseniä ministeröistä, eläintuottajien etujärjestöistä ja SEY:stä.
SEY kritisoi eläinsuojelulakia koskevassa tiedotteessaan suorin sanoin nykyistä hallitusta, joka on lakkauttanut eläinsuojeluasiamiehen viran, ja turkisasetuksen valmistelun keskeyttänyttä maa- ja metsätalousministeriötä. Se ei tavoittele enempää eikä vähempää kuin maailman edistyksellisintä eläinsuojelulakia, joss…